คำนี้ถ้าแปลเป็นไทยก็น่าจะประมาณ “แมนสุดๆ” นั่นเอง...
สมมติไปเจอฝรั่งสักคนกำลังมีพฤติกรรมอะไรสักอย่างที่โคตรจะสุภาพบุรุษ
แสนจะเป็นลูกผู้ชาย ยอดชายในฝัน ทำให้คุณอยากเอ่ยชมขึ้นมา จึงพูดไปว่า “Oh!!!
You are so man! ฝรั่งฟังอาจเหวอได้ครับว่า เอ๊ะ!!! มาระบุเพศทำไมหว่ะ หรือพึ่งดูออกว่าฉันเป็นตัวผู้
คำที่คุณต้องการ คือ “Manly”ครับ
อ่านว่า แมน-ลี่ นี่แหละ หน้าเหมือน adverb เลย ครูเคยสอนว่าไอ้ลี่ๆ ลงท้ายเอาไว้ขยายกริยา แต่ไม่เสมอไปครับ มี
adjective หลายคำนะที่หน้าตาคล้าย adverb รวมถึง
“Manly”ด้วย
-เสียงของเขาช่างอ่อนนุ่ม
สุดจะ “Manly”แต่ทำไมมือถึงได้กรีดกราย
สาวแตกขนาดนั้น หล่ะ
-เฮ้ย!!! หยุดแหกปากร้องไห้ซะที ไม่ “Manly” เอาซะเลย
แบบนี้สาวๆไม่ชายตามองแกหรอก!!!
-เด็กคนหนึ่งบ่นพึมพำว่า
ผมหล่ะอยากมีขนหน้าอกปุกปุยบ้างจัง จะได้ดู “Manly”หน่อย
***จะชมใครว่า “แมนแม้น” อย่าลืมเติม “-ลี่”เข้าไปด้วยนะครับ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น