The black market
สำนวนนี้แปลเป็นไทยได้ว่า ในตลาดมืดครับ หมายถึง ทำสิ่งใดในที่ผิดกฎหมายเพราะปราศจากการควบคุมของรัฐบาล เรียกว่า ต้องหลบต้องซ่อนเพื่อให้ได้มาซึ่งประโยชน์สูงสุดในเชิงผลประโยชน์โดยเฉพาะการแลกเงินตราครับ
ตัวอย่าง
You can go to the bank to change dollars. But if you change money on the
black market, you often get more money for each dollar.
= คุณสามารถไปที่ธนาคารเพื่อไปแลกเงินดอลล่าร์ แต่ถ้าคุณไปแลกเงินที่ตลาดมืด คุณ
มักจะได้เงินมากขึ้นอีกในแต่ละดอลล่าร์ เราจะใช้ว่า on the black market ไม่ใช้ in the
black market
To feel blue
สำนวนนี้ไม่ได้แปลว่า รู้สึกสีฟ้าจังเลยนะครับ แต่สำนวนนี้แปลว่า รู้สึกเศร้า เราคงแปลกใจว่าเป็นเช่น
นี้ได้อย่างไร เพราะโดยปกติสีฟ้าเป็นสีของความสดใสแต่ฝรั่งเขามองว่ามันคือความเศร้า ความหดหู่ใจ ไม่เหมือนสีแดง สีชมพู
ตัวอย่าง
I was alone on my birthday and feeling blue. Then Anny called and invited me
out, and I felt better.
= ฉันอยู่คนเดียวในวันเกิดและรู้สึกเศร้าใจจังเลยและแล้วแอนก็โทรมาและชวนออก
ไปข้างนอก ก็เลยรู้สึกดีขึ้น
The green light
ส่วนสำนวนนี้ก็จะเห็นภาพเวลาไฟจราจรเป็นสีเขียวซึ่งมีความหมายว่า ผ่านฉลุยนั่นเอง เรามักจะพบเห็นำสนวนนี้ในโครงสร้าง
to give + someone + the green light หมายถึง อนุญาตให้ทำอะไรได้ตามที่ต้องการ หากสังเกตดูก็จะเห็นสีเขียวตามสี่แยกที่ปล่อยให้รถทุกชนิดรวมทั้งหมูหมากาไก่ไปได้ แต่หากเจอไฟแดงต้อง
ระวัง คำว่า red นั้นไปปรากฏอยู่ในสำนวนว่า
a red alert หมายถึง สภาพที่ต้องเตรียมพร้อมเพราะมีอันตรายเกิดขึ้น เช่น
Evacuate the building---there is a red alert.
= อพยพคนออกจากตึกนี้เร็ว มีสัญญาณเตือนภัย (สีแดง) และสำนวนว่า in the red
หมายถึง เป็นหนี้ ขาดทุน ใช้ได้กับทั้งตัวท่านเองและองค์การ เช่น
This company is in the red. = บริษัทนี้ขาดทุน
I am in the red. =ฉันเป็นหนี้อยู่
ตัวอย่าง
The bank has given us the money. Now we have the green light to start the
project.
=ธนาคารให้เงินเราแล้ว ตอนนี้ เราได้รับอนุญาตให้เริ่มทำโครงการแล้ว
มาดูกันอีกตัวอย่างหนึ่ง
My father gave me the green light to study overseas.
=ป๊ะป๋าเปิดไฟเขียว (อนุญาต)ให้ฉันไปเรียนต่อเมืองนอกแล้ว
Green with envy
ส่วนสำนวนนี้ก็เกี่ยวกับดวงตา ลูกตา เวลาฝรั่งเขาเกิดความอิจฉาตาร้อนกัน เขาใช้ดวงตาเป็นตัวสื่อสาร คนไทยมักจะใช้ว่า อิจฉาตาร้อนและฝรั่งเขาเห็นดวงตา
เปลี่ยนสีเป็นสีเขียวด้วย นีซิประหลาด ไม่รู้เขามีวิธีสังเกตกันยังไง
ตัวอย่าง
I was green with envy when I learned that Luis had won a trip to Europe.
=ฉันอิจฉาตาร้อนเมื่อฉันรู้ว่าหลุยส์ได้ไปเที่ยวยุโรป มักจะใช้กับสำนวนนี้ to be green with envy
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น