วันอังคารที่ 7 พฤษภาคม พ.ศ. 2556

News คำนี้มีที่มา

ผมเชื่อว่าพวกเราทุกคนคงจะรู้จักคำว่า New
 
New นี้ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ (adjective) แปลว่า "ใหม่"
 
ด้วยเหตุนี้เอง บางคนจึงเข้าใจผิดคิดว่า News แปลว่า "สิ่งใหม่ๆหลายสิ่ง"
 
จริงๆแล้วไม่ใช่นะครับ
 
เพราะในความเป็นจริง News แปลว่า "ข่าว" ครับ
 

 
แล้วที่มาของคำว่า News ล่ะ?
 
แท้ที่จริงแล้ว คำว่า News มาจากคำศัพท์ 4 คำครับ
 
4 คำที่ว่านี้ก็คือ North (ทิศเหนือ) , East (ทิศตะวันออก) , West (ทิศตะวันตก) , South (ทิศใต้)
 
เพราะว่าข่าว (News) เป็นเรื่องราวหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในทุกสารทิศ (เหนือใต้ออกตก) นั่นเอง

เสื้อมัน "ฟิต" อ่ะ!!!

ผมเชื่อว่าแทบทุกคนคงจะเคยได้ยินคำพูดต่อไปนี้
 
"ทำไมเสื้อตัวนี้มันฟิตจัง"
  
เคยสงสัยมั้ยครับว่าไอ้เจ้าคำว่า "ฟิต" เนี่ยมันมีที่มาที่ไปอย่างไร
 
และที่สำคัญ...เรานำมันมาใช้อย่างถูกต้องหรือเปล่าเอ่ย
 

 
 
คำว่า "ฟิต" นี้ คนไทยเราเอามาจากคำว่า Fit ในภาษาอังกฤษ
 
สำหรับพวกเราชาวไทย เสื้อฟิต = เสื้อตัวเล็กเกินไป นั่นเอง
 
หากเราไปคุยกับฝรั่งแบบนี้...รับรองว่าฝรั่งงงแน่นอน
 
เพราะคำว่า Fit ของฝรั่ง มันแปลว่า "พอดี" ครับ
 
ดังนั้น สำหรับฝรั่งแล้ว เสื้อฟิต = เสื้อที่มีขนาดพอดีตัว ครับ
 

 
ฉะนั้น ถ้าต้องการจะบอกฝรั่งว่า "เสื้อตัวนี้เล็กเกินไป"
 
ผมขอแนะนำให้ใช้ "This shirt is too small" แทนครับ

Damn!!!

ผมเชื่อว่าหลายๆคนที่ดูหนังฮอลลีวูดคงจะเคยได้ยินคำว่า Damn บ่อยๆ
 
คำว่า Damn นี้ทำหน้าที่เป็นได้ทั้งคำนาม (noun) คำกริยา (verb) คำอุทาน (interjection) และคำกริยาวิเศษณ์ (adverb)
 
ถ้าเป็นคำนาม ส่วนมากก็มักจะแปลว่า "ตัวเงินตัวทอง"
 

 
ถ้าเป็นคำกริยา ก็จะแปลว่า "สาปแช่ง" "ด่า" "ประณาม" 
 
ถ้าเป็นคำอุทาน ก็จะแปลว่า "ชิบหาย" "ตายห่า" "เวรกรรม"
 
สังเกตนะครับว่า คำว่า Damn นี้...ความหมายของมันมักจะไม่ค่อยดีเอาซะเลย
 
ยกเว้นเวลาที่ Damn ทำหน้าที่เป็นคำกริยาวิเศษณ์ครับ เช่น
 

Hey, girl! You're so damn pretty!
 
ประโยคนี้เค้าไม่ได้ด่าเรานะครับเค้าชมเราอยู่....เพราะถ้ามันมาทำหน้าที่เป็นคำกริยาวิเศษณ์ (ซึ่งมีหน้าที่ขยายกริยา คำคุณศัพท์ หรือ adjective และคำกริยาวิเศษณ์ด้วยกันเอง)
 
มันจะแปลว่า "โคตร" แทน
 
ดังนั้น
 
...damn pretty... จึงแปลว่า "โคตรสวย"
 

 
ไม่ได้แปลว่า "สวยแบบเหี้ยๆ" แต่อย่างใดครับ

เรื่อง เงินๆ ทองๆ

ภาษาอังกฤษมีศัพท์มากมายที่แนะนำให้คุณเก็บเงินไว้เผื่อใช้ในยามคับขัน ถ้าคุณสนใจในการเก็บหอมรอมริบ ลองเรียนความหมายของสำนวนต่อไปนี้แล้วนำไปใช้กันนะครับ




 
Penny-pinching. หมายถึงเก็บสะสมเงิน หรือคนที่ไม่เต็มใจที่จะจับจ่ายใช้สอยเงินที่มีอยู่ อย่างเช่น I have to do some penny-pinching this month if I want to buy that coat!

A penny saved is a penny earned.
  หมายถึงการไม่ใช้จ่ายเงินนั้นออกไปก็เท่ากับการได้เงินนั้นเข้ามาเพราะว่ามันยังอยู่ในกระเป๋าของคุณนั่นเอง !

The best things in life are free. 
มีความหมายเทียบเท่ากับ Money isn't everything, นั่นคือเงินไม่สามารถซื้อทุกอย่างได้นั่นเอง เช่น ความรัก มิตรภาพ และสุขภาพ

Saving for a rainy day.
หมายถึงเก็บเงินออมไว้เผื่อไว้ใช้ในอนาคต หรือเก็บเงินไว้ใช้ในยามฉุกเฉิน

Penny wise, pound foolish.
  หมายถึงคนที่จุกจิกระมัดระวังการใช้จ่ายครั้งย่อยๆ แต่ละเลยไม่รอบคอบเมื่อจ่ายครั้งใหญ่ๆ เป็นจำนวนเงินมากๆ

A fool and his money are soon parted.
สำนวนนี้ให้ข้อคิดกับเราว่าคนโง่ไม่รู้จักรักษาเงินของตัวเอง !

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 
เป็นคำกล่าวของ Benjamin Franklin ที่รู้จักกันดี หมายถึงถ้าคุณเข้านอนแต่หัวค่ำและตื่นแต่เช้าตรู่ คุณสามารถรวยได้ !

Money doesn't grow on trees.
หมายถึงเงินทองเป็นของหายาก พ่อแม่มักบอกลูกๆ อย่างนี้ถ้าลูกเห็นอะไรก็อยากซื้อไปซะทุกอย่าง !

Money talks.  เป็นสำนวนสมัยใหม่หมายความว่าเงินมีอำนาจ หรือเงินบันดาลให้อะไรเกิดขึ้นได้
 
In for a penny, in for a pound. สำนวนนี้ปัจจุบันหมายความว่าถ้าคุณเริ่มอะไรซักอย่างแล้วก็ควรทำต่อไปให้ เสร็จ แม้ว่าคุณจะต้องใช้ความพยายามมากกว่าที่คาดไว้ก็ตาม ส่วนความหมายดั้งเดิมคือถ้าโทษของการทำผิดไม่ว่าจะเล็กใหญ่ก็มีความรุนแรง เท่ากัน ผู้คนจะเลือกทำผิดครั้งใหญ่เพราะหวังอยากได้ผลประโยชน์มากกว่า